
Rafael Segundo Mercado Epieyü
Mon nom d’origine est Tiko’u (petit feu ardant) et je suis une descendant du e’irukuu (clan) Epinayuu. Je suis poète et écrivain de Manaure (La Guajira, Colombie). Dans le monde animal, je suis le petit-fils du cerf et de la guêpe bouchère. Dans le monde Wayuu, mes aînés sont Ka’iwalaachi (Soleil de la poupée d’or), Kuluweera (Notre pénis lézard), Aisa’i (Jambes de yucca), Kachinta (Coffret de Kaasha), Iyeeka (le cru), Kalampuuna (Jarre en terre cuite), Mocho’i (L’œil borgne), Perasa’i (Morceau de jambe) et Kookolonshi (Celui qui ronfle beaucoup en dormant). Enfin, j’ai un nom récent, Rafael Segundo Mercado Epieyu.
Nüikeyuu Juya´
(survoler la souris pour le français)
Ayonnajattasüirua nikkeyuu Juya´
Sünainje sütünüla sirumakalüirua
Akutulajiraasü sümaajira sütünakalüirua wunu´u
Süma´inruin wiwitatain wiira wattasaalin joktai
Tü kakumalakat sukuwaipa wayeepa´a.
Akumalaasü weiran jayeechi nünainjee joktai
Akumalaasü sukuwaipa wayonain sünainje sirumakalüirua
Nashe´in soumaajatükat waipirai
(survoler la souris pour le français)
Wanee süsii alialaakat sulu´u jiettain sukuwaipa seenajain waya süpüla weeitain sünain alejeküalin waya süpüla watüjainjatüin sau sümaa eein wama´ana tü pülaa akumajia sünainjee wei Mma´, shia wanee ayonnaajaa akumajia kataa o´u sünainjee seeju süsii wumu´ulia jee müsüjaa tü seepeyuuse wuin yalakalü nümülejüin chi chinü´ükai süka tü nütüna kutuwatashaanakat.
Shi´ira tü wuchiiruwa yalakat kepiainruwa sünain sütüna wunu´u jee müsüja juluwaa, na´aya yala pütchi nutuma watuushi juya´ süpüla shipinasein jee müsüja aimajia wien Mma´.
Tü kataakalü o´u wamüin asonuwaasü sünainjee sa´ayulaa nanüiki naa merojukana yalakana oujulain eere eein lapü, ewe´erawashii waya wachikuwa´a süpüla yalainjanain waya süchirapa´a woushi-wei einanajünaa sünainjee sukumala sa´in kama´alitkat, yalayaa eesü süchi´ samantüin eere joojototoin joutai sünain aimajaa wa´in.
Wapushuwa´a anutpalaa muloushaana eere müin sa´in waya jiirü epinasee nu´upala watuushi Juya´.
Wanee ayonnajaa eenajaka waya
(survoler la souris pour le français)
Wanee süsii alialaakat sulu´u jiettain sukuwaipa seenajain waya süpüla weeitain sünain alejeküalin waya süpüla watüjainjatüin sau sümaa eein wama´ana tü pülaa akumajia sünainjee wei Mma´, shia wanee ayonnaajaa akumajia kataa o´u sünainjee seeju süsii wumu´ulia jee müsüjaa tü seepeyuuse wuin yalakalü nümülejüin chi chinü´ükai süka tü nütüna kutuwatashaanakat.
Shi´ira tü wuchiiruwa yalakat kepiainruwa sünain sütüna wunu´u jee müsüja juluwaa, na´aya yala pütchi nutuma watuushi juya´ süpüla shipinasein jee müsüja aimajia wien Mma´.
Tü kataakalü o´u wamüin asonuwaasü sünainjee sa´ayulaa nanüiki naa merojukana yalakana oujulain eere eein lapü, ewe´erawashii waya wachikuwa´a süpüla yalainjanain waya süchirapa´a woushi-wei einanajünaa sünainjee sukumala sa´in kama´alitkat, yalayaa eesü süchi´ samantüin eere joojototoin joutai sünain aimajaa wa´in.
Wapushuwa´a anutpalaa muloushaana eere müin sa´in waya jiirü epinasee nu´upala watuushi Juya´.
Author’s statement
The Yucatán Peninsula is Maya territory, where for millennia people have lived via agriculture. The milpa is a poli-cultivated area in which people originally planted more than sixty kinds of seeds, predominantly corn, the plant from which Maya People are derived according to what our ancestral book the Popol vuj tells us. This land that was originally called Yukalpeten is nurtured by cenotes, which are like large gourds for freshwater protected by caverns. There are also many cenotes that are at ground level. These are all interconnected underground among themselves and for us are spiritual spaces where we perform our ancestral rites in honor of the mothers who created us and the fathers who created us, such as Yuum Cháak (Yuum of the Rain), Yuum iik’ (Yuum of the Wind), y Yuum K’áax (Yuum of the forest).
[1] Traditional Maya corn garden.
[2] A cenote is a sinkhole filled with water, or as the author describes them: they are “large gourds for freshwater protected by caverns.”
[3] Pozole is a traditional Mexican stew made with hominy.
Déclaration de l'auteur
Mon territoire d’origine se trouve sur les rives de la mer des Caraïbes ; mes ancêtres sont des pêcheurs et ils parlent aux esprits féminins de la mer, appelés puloui, avant d’aller pêcher. Juya’, notre grand-père hivernal, nous a enseigné les graines et les semences, et Mma’, la Terre, nous maintient grâce à son ventre fertile. L’eau est fondamentale pour nous ; nos corps ont été tissés dans l’eau du ventre de nos mères, nous préparons notre nourriture avec de l’eau, nous cherchons les poissons dans l’eau, et l’eau est notre sang.

hébergement Web || Indigenous Environmental Network
art du site Web par || Achu Kantule